<2016年愛ちゃん特集(2/3)>幸せいっぱいの結婚に中国人も感涙!「格差婚」報道には苦言も

Record China    2016年12月31日(土) 2時0分

拡大

五輪、結婚、日中関係…。さまざまな表情を見せてくれた愛ちゃんの2016年を振り返る。2本目は恋愛・結婚。

(1 / 2 枚)

五輪、結婚、日中関係…。さまざまな表情を見せてくれた愛ちゃんの2016年を振り返る。2本目は恋愛・結婚。

その他の写真

■愛ちゃんに交際報道!お相手は台湾選手

4月、日本のメディアが福原と台湾の卓球選手・江宏傑(ジアン・ホンジエ)の交際を報じた。同じ年の2人は15年春から交際をスタートし、関係者は「互いに両親を紹介済み。2人はリオ五輪後の結婚を考えている」と語ったことが伝えられるなど、日本、台湾、中国で大きな話題となった。

■中国版ツイッターで「真剣交際」を宣言!

交際報道が出たことを受け、中国版ツイッター・微博(ウェイボー)のアカウントを持っていなかった福原は、専属コーチの張莉梓(中国名:湯媛媛)さんのアカウントで「このたびは、私の個人的なことが報道され、皆様にご迷惑をおかけしています。私は台湾の卓球選手・江宏傑さんと真剣に交際しています。8月にはリオデジャネイロ五輪があります。どうか私たちを温かく見守り、応援してください。がんばります。ありがとうございました」と交際を報告した。これに対して、ネットユーザーからは、「おめでとう。こんなに素晴らしいことが迷惑なもんか」「愛ちゃん、絶対絶対絶対幸せになってね」「愛ちゃんにひどいことをしたらただじゃおかないぞ」といったコメントが寄せられた。

■収入は25倍?「格差婚」と話題に

2人の熱愛で注目を集めたのは収入。日本メディアは「2人の収入格差は非常に大きく、福原愛の収入は江宏傑の25倍にも上ると予想され、この収入格差が恋愛関係の大きな障害になるのではないか」などと報じた。こうした報道には、中国のネットユーザーから「思いやりに欠ける報道」「祝福するどころか意味のない憶測をするだけ?」など苦言が呈されたほか、後に江宏傑の姉・江雅菁(ジアン・ヤージン)さんが「弟の収入についての報道は完全に間違っている。実際よりもずっと低く報じられている。一部のメディアは確認もせずにいい加減なことを報じて、報道するなら真実を報道してほしい。2人の愛をお金で測るなんて!」と不快感を示した。

■会見で結婚を報告!

福原は9月21日、江宏傑とともに都内で結婚会見を行った。和服姿で会見に臨んだ福原愛は、「私事でありますが、9月1日に江宏傑さんと入籍させていただきました。私は日本中の方に小さい頃から支えていただき、今日という日を迎えることができたと思っております。本当に皆さまに感謝の気持ちでいっぱいです」とあいさつ。福原の呼び込みで登場した江は「はじめまして。江宏傑です」と日本語であいさつした。会見で結婚を決めた理由を問われると、江は「愛ちゃんと連絡を取り合っている中で、いつも温かさをくれ、包み込んでくれました」と語り、福原は「どんな私も支えてくれるところです」と答えた。プロポーズについて聞かれると、江は「鍵を渡しました。家の主人になってほしいという意味です」と説明、福原は「びっくりしました。(どう返事をしたかは)頭が真っ白で覚えていないです」と答えた。

■台湾・中国のメディアの報道

中国メディア・捜狐体育は、福原の結婚会見を詳しく報じたほか、福原のコーチを務める張莉梓さんが、福原が着ていた着物が2年かけて作られたことや、江が会見で行った日本語のあいさつを事前に何度も練習していた、と明かしたことなども伝えた。また、台湾メディア・中央通訊社は、「日本では、芸能人同士が結婚する場合にはよく記者会見を開いて説明するが、スポーツ選手の結婚で同じように記者会見が行われるのは極めて珍しい」などと伝えた。

■ネットユーザーも結婚に感動&祝福!

福原と江宏傑の結婚に、中国のネットユーザーからは、「おめでとう、愛ちゃん。末永くお幸せに」「美形夫婦の誕生だ。お幸せに!」「ああ、感動して泣けてくる」「なんてお似合いなんだ。ちょっと感激(泣)」「やっと中国のお嫁さんになったね」「2人の子どもは日本語と東北弁と台湾なまりが話せるね(笑)」「愛ちゃんは日中友好を代表しているだけでなく、中台の仲も取り持っているね」など、祝福のコメントが相次いだ。また、台湾のネットユーザーからも祝福や2人を美男美女だと褒めるコメントが寄せられたという。

■愛ちゃん、夫に「月の土地」プレゼント!?

9月22日、福原は江宏傑とともに台北市内のホテルで会見。台湾語で「こんにちは。私は福原愛です」とあいさつして会場の雰囲気を和ませた。福原は15年のクリスマスの前に「月の土地」を買えることを知り、江にプレゼントしたことを明かした。自身も購入したことから「私たちは(月では)お隣さんです」とコメントし、笑いを誘った。2人の結婚式は年明けに台湾で挙げることが予定されているそうだ。(翻訳・編集/北田

この記事のコメントを見る

レコードチャイナでは在宅翻訳者コラムニスト中国語ガイドを募集しています。

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業務提携

Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら

業務提携